Englische Übersetzung des Begriffes "Klingenspiel"?

  • Aloha,


    eigentlich gibt es - bekanntlicher Weise - keine dummen Fragen, nur dumme Antworten. Jedoch fühlen sich einige Fragen verdammt dumm an :wacko:


    Nichts desto trotz möchte ich euch fragen, wie eigentlich die korrekte Übersetzung des Wortes "Klingenspiel" ins Englische lautet. Bezogen auf Folder natürlich.


    Ist "Blade movement" richtig? "Blade play" und "Blade game" sind die eher dümmlich wirkenden Vorschläge einschlägiger Webseiten.


    Sonnige Grüße
    Michael a.k.a. mikio

    "Regel #51 - Manchmal hast Du unrecht." ~ Leroy Jethro Gibbs.

  • Ernsthaft,


    okay dann werd' ich das wohl zukünftig genauso verwenden, auch wenn es sich doch sehr nach chinese online translator anhört :thumbup:


    Danke.


    Beste Grüße
    Michael a.k.a. mikio

    "Regel #51 - Manchmal hast Du unrecht." ~ Leroy Jethro Gibbs.

  • Blade Wobble geht auch

    Wer seine Waffen zu Pflugscharen schmiedet, der wird für jene pflügen, die dies nicht getan haben.


    “We must reject the idea that every time a law’s broken, society is guilty rather than the lawbreaker. It is time to restore the American precept that each individual is accountable for his actions.” -- Ronald Reagan

Jetzt mitmachen!

Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!